Документация Steamworks
Локализация и настройки языка

Введение

В этом разделе подробно объясняется, как разные языки поддерживаются в Steam. Steam – это глобальная платформа, многочисленные функции которой доступны на 26 официально поддерживаемых языках. Поддержка максимального количества языков, валют и методов оплаты позволяет Steam удовлетворить потребности пользователей по всему миру. Более 60% пользователей запускают Steam не на английском языке, поэтому очень важно учитывать их интересы при создании продукта.

Типы локализации

В Steam поддерживаются два типа локализации: локализация страниц в магазине и внутриигровая локализация. Вы можете использовать каждый по отдельности, а в идеале — оба.

Локализация страницы в магазине

Steam позволяет полностью локализовать всё содержимое страницы, включая описание, изображения и трейлеры. Вы можете ввести текст на нескольких языках, нажав на раскрывающееся языковое меню в правом верхнем углу любого текстового редактора на партнёрском сайте. Единственное исключение — название игры, которое будет одинаковым по всему миру.

Внутриигровая локализация

Вы также можете сообщить пользователям, какие языки поддерживаются в игре, и указать для каждого из них наличие переведённых субтитров, интерфейса и озвучки.

ingame.PNG
Пример внутриигровой языковой поддержки

Если игра поддерживает несколько языков, но связанный с ними контент невелик, необязательно разбивать его на отдельные хранилища. Можно воспользоваться лишь одним хранилищем и запросить в Steam выбранный пользователем язык, используя команду API ISteamApps::GetCurrentGameLanguage. Она вернёт один из языковых кодов API, перечисленных в списке поддерживаемых языков. Обязательно нужно задать базовые языки, поддерживаемые в игре. Это можно сделать на странице управления хранилищами.

Однако если ваш продукт содержит значительный объём языковых данных, рекомендуется хранить их в отдельных хранилищах для конкретного языка. Таким образом, для каждого поддерживаемого языка будет существовать отдельное хранилище. В таком случае пользователь получит контент на языке, используемом в Steam. Раздел «Загрузка контента в Steam» подробнее рассказывает о создании в Steam хранилищ для отдельных языков.

Локализация названий приложений

В основных настройках приложения в разделе настроек Steamworks можно ввести локализованные названия продукта. Они будут отображаться пользователям, использующим Steam на том или ином языке.

Если вы зададите локализованные названия в разделе настроек, они заменят любые названия, указанные для страницы в магазине на этом языке, так что локализованное название на странице в магазине всегда будет соответствовать названию, которое пользователь видит в библиотеке.

Локализованное название используется в поисковых предложениях для пользователей на этом языке, а исходное (не локализованное) название будет запасным вариантом. Кроме того, некоторые устаревшие приложения и API могут не распознавать язык и отображать исходное название.

Локализация объявлений сообщества

Объявления, публикуемые в центре сообщества и на странице в магазине, также можно локализовать.
Совет: используйте опцию «Скрыть», чтобы несколько человек могли работать над разными языками объявления одновременно. Когда локализация будет готова, уберите галочку с опции, чтобы показать объявление на всех поддерживаемых языках одновременно.

Советы и рекомендации

  • Установите приоритеты в процессе локализации. Не считайте, что необходима поддержка всех языков — не все вложения окупаются одинаково. Изучите посещаемость страницы в магазине, статистику продаж и отзывы сообщества, а затем составьте план. Чтобы понять, какие языки используются пользователями Steam больше всего, ознакомьтесь с данными последнего опроса о конфигурации компьютера и выберите выпадающую колонку «Язык» для изучения подробной информации.
  • Добавляйте новые языки в составе обновлений. Воспользуйтесь объявлениями в сообществе и инструментами цикла показов обновлений, чтобы сообщить пользователям о новом контенте. Также можно устроить распродажу, если обновление является довольно значительным.
  • Чем меньше язык похож на английский, тем выше окупаемость его локализации. К примеру, многие пользователи в Азии не владеют английским языком, тогда как многие европейские пользователи говорят по-английски.
  • Steam отдаёт предпочтение локализованным продуктам. Поддержка языка определяется по наличию внутриигровой локализации, а не переведённой страницы в магазине (хотя если ваш продукт локализован, стоит подумать также и о локализации страницы).
  • Не путайте язык с местоположением. Пользователи в Steam говорят на разных языках, а языковые предпочтения зачастую не зависят от их места проживания. Кроме того, если ваш продукт поддерживает дополнительные языки, сделайте их доступными для всех пользователей, а не только для жителей конкретного региона.

Языковая поддержка достижений

Вы можете локализовать названия и описания достижений. При запросе строки достижения через API Steam вернёт локализованную информацию, основанную на выбранном пользователем внутриигровом языке. Вы можете локализовать данные достижений в разделе «Локализация достижений» на партнёрском сайте.

Поддержка языка для мастер-диска

Установщик «золотого» мастер-диска может изменить язык самоустанавливающегося комплекта на язык пользователя. Дополнительная информация доступна в соответствующем разделе.

Поддерживаемые языки

Список языков, поддерживаемых в Steam.
Название по-русски Исходное название Языковой код API Языковой код веб-API
арабский العربية arabic ar
болгарский български език bulgarian bg
китайский (упрощённый) 简体中文 schinese zh-CN
китайский (традиционный) 繁體中文 tchinese zh-TW
чешский čeština czech cs
датский Dansk danish da
нидерландский Nederlands dutch nl
английский English english en
финский Suomi finnish fi
французский Français french fr
немецкий Deutsch german de
греческий Ελληνικά greek el
венгерский Magyar hungarian hu
итальянский Italiano italian it
японский 日本語 japanese ja
корейский 한국어 koreana ko
норвежский Norsk norwegian no
польский Polski polish pl
португальский Português portuguese pt
бразильский португальский Português-Brasil brazilian pt-BR
румынский Română romanian ro
русский Русский russian ru
испанский (Испания) Español-España spanish es
испанский (Латинская Америка) Español-Latinoamérica latam es-419
шведский Svenska swedish sv
тайский ไทย thai th
турецкий Türkçe turkish tr
украинский Українська ukrainian uk
вьетнамский Tiếng Việt vietnamese vn
Обратите внимание: языковые коды API используются с API на стороне клиента в API Steamworks, а языковые коды веб-API — в веб-API Steamworks.

Работа с агентствами переводов

Существует множество отличных переводческих компаний, специализирующихся на переводе игрового контента. При поиске агентства для перевода игры необходимо учитывать следующее:
  • Определитесь с языками для переводов. Некоторые агентства могут обладать экспертизой лишь в определённых языках.
  • Сравните прейскуранты агентств, чтобы выяснить, как дорого вам обойдутся их услуги.
  • Выясните, понадобится ли вам также контроль качества перевода (QA). К примеру, если вам необходима объективная проверка, вы можете воспользоваться услугами одной компании для перевода, а другой — для проверки его качества. Если вы напрямую общаетесь с участниками сообщества игры, которые говорят на других языках, то сможете получить отзывы и предложения непосредственно от игроков. Подумайте о том, как получать подобные отзывы, когда вы начнёте поддержку других языков (к примеру, создав подфорум или иную площадку для обсуждений).
  • Подумайте, насколько сложно будет локализовать вашу игру. Много ли в ней текста? Есть ли в ней богатая история? А может, она проста для понимания? Эти факторы могут повлиять на выбор того или иного агентства для перевода на определённый иностранный язык.
  • Попросите список игр, переведённых агентством, и детальную информацию о проделанной работе. Любое агентство предоставит вам список своих самых престижных клиентов, однако может не сообщить, был ли это перевод игры, технических руководств или попросту маркетинг. Поэтому вы несёте ответственность за выяснение подробностей и проверку фактов.