Steamworks Belgeleri
Yerelleştirme ve Diller

Genel Bakış

Bu rehber dillerin Steam'de nasıl desteklendiğini açıklamaktadır. Steam, 29'den fazla dile tam resmî destek veren ve birçok platform özelliğini içeren dünya çapında bir platformdur. Steam mümkün olduğunca fazla dili, para birimini ve ödeme yöntemini desteklediği için dünyanın her yerindeki kullanıcılara en iyi tecrübeyi sağlayabilmektedir. Steam kullanıcılarının %60'ından fazlası İngilizce dışında bir dil kullanmaktadır ve bu yüzden oyununuzu bu kullanıcılar için düzenlemeniz önemlidir.

Yerelleştirme Türleri

Steam, iki farklı yerelleştirme türünü desteklemektedir - mağaza sayfası ve oyun içi. Bu ikisini birbirinden bağımsız olarak kullanabilirsiniz; ancak en uygunu ikisinin de desteklenmesidir.

Mağaza Sayfası Çevirisini Yönetmek

Steam, yazılı açıklama, resimler ve fragmanlar da dahil olmak üzere mağaza sayfanızın tüm içeriğini yerelleştirmenize olanak tanır. Steamworks partner portalında herhangi bir metin düzenleyicisindeyken sağ üst köşesindeki açılır dil listesine tıklayarak birden fazla dil için kopya girebilirsiniz.
İpucu: Mağaza sayfanızdaki içeriği, desteklemeyi düşündüğünüz dillere çevirdiyseniz; istek listesi verilerinizi bölgeye göre kontrol ederek oyununuzun hangi bölgelerde popüler olduğunu görebilir ve böylece hangi dillere öncelik vereceğinizi belirleyebilirsiniz.

Oyun İçi Çevirileri Yönetmek

Ayrıca müşterilerinize oyun içi hangi dilleri desteklediğinizi de söyleyebilirsiniz. Her dil için Altyazı, Arayüz ve Seslendirme seçenekleri vardır.

ingame.PNG
Steam'de oyun içi dil seçeneklerine dair örnek

Eğer bir oyun birden fazla dili destekliyor ancak dile özgü içerik azsa, içeriği ayrı depolara ayırmanıza gerek yok. Oyun bunun yerine tek bir depoyu kullanabilir ve ISteamApps::GetCurrentGameLanguage API'ını kullanarak Steam'e kullanıcının hangi dili seçtiğini sorabilir. Bu, desteklenen dillerde listelenen API dil kodlarından birini döndürecektir. Oyununuzun desteklediği temel dilleri ayarlamanız gereklidir. Bunu Depoları Yönet sayfanızdan yapabilirsiniz.

Öte yandan, ürününüzde büyük miktarda dile özgü veri varsa bu veriyi dillere özgü depolarda saklamanız tavsiye edilir. Her bir dil için bir depo ayarlayın. Bu şekilde Steam, kullanıcıya sadece kullanıcının kullandığı dile özel olan içeriği gönderir. Dile özgü Steam deposu oluşturmak hakkında daha fazla bilgi için Uploading to Steam bölümüne bakın.

Yerelleştirilmiş Uygulama Adları

Uygulamanızın Steamworks Ayarları kısmındaki Genel Uygulama Ayarları'nda ürününüz için yerelleştirilmiş adları girebilirsiniz. Bir dil için yerelleştirilmiş ad ayarladığınızda, Steam'i söz konusu dilde kullanılan müşterilere o ad gösterilir.

localize_game_name.jpg

Steamworks Ayarları bölümünde belirlediğiniz yerelleştirilmiş adlar, o dilin mağaza sayfasında belirlenen adları geçersiz kılar. Böylece mağaza sayfasında gösterilen yerelleştirilmiş ad, müşterinin kütüphanede gördüğü adla daima aynı olur.

Yerelleştirilmiş ad, o dili kullanılan müşteriler için arama tavsiyelerinde kullanılır. Oyunun yerelleştirilmemiş asıl adı da arama tavsiyelerinde yedek olarak kullanılır. Buna ek olarak bazı eski uygulamalar ve API'lar dili algılamayabilir ve yedek adı gösterir.

Paket Adları da yerelleştirilebilir. Yerelleştirilmiş bir ad eklemek istediğiniz paketi seçin, paketi düzenle seçeneğine tıklayın ve yerelleştirilmiş adı ekleyin.

Not: Oyun adınızı yerelleştirmek, oyun adını değiştirmek ile aynı sınırlamalara tabidir. Daha fazla bilgi için Oyununuzun Adını Değiştirmek adlı belgelendirmemize göz atın.

Yerelleştirilmiş Topluluk Duyuruları

Topluluk merkeziniz ve mağaza sayfanızda yayınlanan duyurular da yerelleştirilebilir.

Daha fazla detay için lütfen Steam Etkinlikleri Ve Duyuruları aracının yerelleştirme bölümüne göz atın.

Tavsiye Edilen Yöntemler

  • Yerelleştirme planınızda önceliklerinizi belirleyin. - Kendinizi her dil için yerelleştirme yaptırmakla zorunlu hissetmeyin. Bir dile yaptığınız yatırımın geri dönüşünü her zaman alamayabilirsiniz. Mağaza sayfası trafiğinize, satışlarınıza ve topluluk geri bildirimine bakarak bir plan oluşturun. Steam kullanıcılarının hangi dilleri kullandığını görmek için en son yapılan Steam Donanım anketine giderek "dil" sütununu genişletin.
  • Ek dilleri bir güncelleme olarak yayınlayın. Topluluk Duyurularını ve Güncelleme Görünürlük Turları araçlarını kullanarak müşterilerinizi yeni içeriğinizden haberdâr edin. Eğer güncelleme yeterince önemliyse bir indirim de başlatabilirsiniz.
  • Bir dil İngilizceye ne kadar az benziyorsa yatırımınızdan o kadar fazla geri dönüş elde edersiniz. Örneğin, Asya bölgelerindeki birçok müşteri İngilizce bilmiyorken Avrupa'daki birçok müşteri İngilizce bilmektedir.
  • Steam, yerelleştirilmiş ürünlerden yanadır. Dil desteği mağaza sayfasından değil oyun içi dil ayarlarından belirlenir (ancak ürününüz yerelleştirilmişse, mağazanızın sayfasını da yerelleştirmeyi düşünmelisiniz).
  • Dili, coğrafyayla karıştırmayın. - Steam'deki müşteriler farklı diller konuşmakta ve tercihleri coğrafi konumlarından bağımsız şekilde değişmektedir. Ayrıca eğer ürününüz için ek dilleriniz varsa, bu dillerin yalnızca belirli bir bölgedeki müşteriler tarafından değil, tüm müşteri tabanınız tarafından kullanılabilir olmasını sağlamalısınız.

Başarım Dil Desteği

Uygulamanızın başarım adlarından ve açıklamalarından bazılarını yerelleştirebilirsiniz. API aracılığıyla bir başarım kelimesi, kelime parçası ya da cümlesi sorgulattığınızda Steam, kullanıcının seçmiş olduğu oyun içi dil seçeneğini baz alarak yerelleştirilmiş sonuç gösterecektir. Başarım yerelleştirmesi verilerinizi yönetici panelinin Başarım Yerelleştirmesi bölümünden ayarlayabilirsiniz.

Gold Master Dil Desteği

Gold Master aracı kendi yükleme paketini kullanıcının diline göre özelleştirebilir. Daha fazla detaylı bilgi için Gold Master Yerelleştirmesi belgesine bakın.

Desteklenen Diller

Desteklenen dillerin ve API dil kodlarının tam listesini şurada görebilirsiniz.

Çeviri Firmalarıyla Çalışmak

Dünyanın farklı yerlerinde oyun içeriklerini çevirme üzerine uzmanlaşmış, pek çok çeviri şirketi mevcuttur. Oyun içi içeriğinizin çevirisi için kiminle çalışacağınızı değerlendirirken, şu birkaç hususu göz önünde bulundurun:
  • Hedef dillerine karar verin. - Diğerlerine kıyasla bazı şirketler, bazı bölgelerdeki diller konusunda diğer dillere göre daha çok uzmanlaşmışlardır.
  • Fiyatları karşılaştırın.
  • Yerelleştirme ve yerelleştirme kalite kontrolüne ihtiyacınız olup olmadığına karar verin. Eğer tarafsız bir çeviri kontrolü yaptırmak istiyorsanız; bir şirkete çevirileri yaptırabilir diğer bir şirkete ise kalite kontrolünü yaptırabilirsiniz. Buna alternatif olarak, eğer farklı dilleri bilen topluluk üyeleriyle yakın iletişim içerisindeyseniz bu şekilde doğrudan onlardan geri bildirim alabilirsiniz. Diğer dilleri desteklemeye başladıktan sonra topluluk üyelerinizin size geri bildirim gönderebilmesi için bir yöntem oluşturup oluşturamayacağınızı düşünün (örn. özel bir forum alt başlığı ya da tartışma alanı oluşturmak).
  • Oyununuzun yerelleştirmesinin zorluk seviyesini göz önünde bulundurun. Oyununuz metin ağırlıklı mı, hikâye ağırlıklı mı, dünyanın her yerinden insanların ilgisini kolayca çekebilir mi? Bu gibi kriterler belirli bazı diller için seçeceğiniz çeviri firmasını etkileyebilir.
  • Firmanın önceden üzerinde çalıştığı oyunların listesini isteyin ve bu oyunlarda tam olarak ne yaptıklarını sorun. Her firma en iyi müşterilerini sıralayacaktır ancak oyunun hangi kısmında (oyun içeriği, teknik el kitabı, pazarlama) çalıştıklarını belirtmeyebilirler. Bunların hepsi farklı konular olduğu için arkasını takip edip daha fazla bilgi alıp daha fazla araştırma yapmak size kalmış bir konu.

Sıkça Sorulan Sorular

S. Dil desteği oyunumun görünürlüğünü nasıl etkiler?
C: Görünürlüğe dair bilgi için lütfen Steam'de Görünürlük adlı belgemize bakın.