เอกสาร Steamworks
การแปลภาษาและภาษาต่าง ๆ

ภาพรวม

คู่มือนี้จะอธิบายถึงการรองรับภาษาในส่วนต่าง ๆ บน Steam Steam เป็นแพลตฟอร์มระดับโลกที่รองรับ 29 ภาษาอย่างเป็นทางการเต็มรูปแบบ โดยครอบคลุมคุณสมบัติต่าง ๆ ในหลายแพลตฟอร์ม การรองรับภาษา สกุลเงิน และวิธีการชำระเงินให้หลากหลายที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้ช่วยให้ Steam สามารถมอบประสบการณ์ที่ดีที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้แก่ลูกค้าที่อยู่รอบโลก ผู้ใช้ Steam มากกว่า 60% ใช้ Steam ในภาษาอื่นที่ไม่ใช่ภาษาอังกฤษ เพราะฉะนั้นการปรับประสบการณ์ของคุณให้สอดรับกับผู้ใช้เหล่านั้นจึงมีความสำคัญ

ประเภทของการแปลภาษา

Steam รองรับการแปลภาษา 2 ประเภท คือ การแปลภาษาบนหน้าร้านค้าและการแปลภาษาในเกม โดยคุณสามารถใช้แยกกันได้ แต่จะเป็นการดีหากรองรับทั้งคู่

การจัดการการแปลภาษาในหน้าร้านค้า

Steam อนุญาตให้คุณแปลเนื้อหาร้านค้าของคุณ ซึ่งรวมถึงคำอธิบาย ภาพ และตัวอย่าง คุณสามารถกรอกคำโปรยในภาษาต่าง ๆ ได้ด้วยการคลิกที่เมนูดรอปดาวน์ภาษาที่อยู่ที่มุมขวาบนของตัวแก้ไขข้อความในพอร์ทัลพันธมิตร Steamworks
เคล็ดลับ: หากคุณแปลเนื้อหาบนหน้าร้านค้าของคุณเป็นภาษาที่คุณกำลังพิจารณาที่จะรองรับ คุณสามารถดูเกมของคุณในรายการสิ่งที่อยากได้ระดับภูมิภาคได้ เพื่อให้เข้าใจว่าเกมของคุณได้รับความนิยมในที่ภูมิภาคใดบ้าง และคุณควรให้ความสำคัญกับการแปลเป็นภาษาใดมากกว่า

การจัดการการแปลภาษาในเกม

คุณยังสามารถแจ้งให้ลูกค้ารับทราบได้ว่า คุณรองรับภาษาอะไรบ้างในเกม โดยจะมีตัวเลือกสำหรับคำบรรยาย อินเตอร์เฟซ หรือเสียงเต็มรูปแบบสำหรับแต่ละภาษา

ingame.PNG
ตัวอย่างของตัวเลือกภาษาในเกมบน Steam

หากเกมรองรับหลายภาษา แต่ว่าเนื้อหาเฉพาะภาษามีขนาดเล็ก คุณไม่มีความจำเป็นที่จะต้องแยกแต่ละเนื้อหาลงในดีโปแยกกัน เกมดังกล่าวสามารถใช้ดีโปเดี่ยวแทนได้ และถาม Steam ถึงภาษาที่ผู้ใช้เลือกโดยใช้ API ISteamApps::GetCurrentGameLanguage ซึ่งจะคืนค่าหนึ่งในรหัสภาษา API ที่ระบุในภาษาที่รองรับ คุณจำเป็นต้องตั้งค่าภาษาหลักที่เกมของคุณรองรับ คุณสามารถดำเนินการนี้ได้ในหน้าจัดการดีโป

ในทางกลับกัน หากผลิตภัณฑ์ของคุณมีข้อมูลเฉพาะภาษาเป็นจำนวนมาก เราขอแนะนำให้คุณจัดเก็บข้อมูลดังกล่าวในดีโปเฉพาะภาษา แยกกัน เพิ่มเติมหนึ่งดีโปต่อภาษา ด้วยวิธีนี้ Steam จะนำส่งเนื้อหาเฉพาะแต่ภาษาที่ผู้ใช้เรียกใช้เท่านั้น See การอัปโหลดไปยัง Steam for more details on how to build language specific Steam depots.

การแปลชื่อแอปพลิเคชัน

ในการตั้งค่าแอปพลิเคชันทั่วไปในหมวดการตั้งค่า Steamworks สำหรับแอปของคุณ คุณสามารถใส่ชื่อผลิตภัณฑ์ที่แปลภาษาแล้วของคุณได้ เมื่อตั้งค่าชื่อตามภาษาสำหรับภาษาใดภาษาหนึ่ง ชื่อนั้นจะปรากฏให้ลูกค้าที่ใช้ Steam ในภาษานั้นเห็น

localize_game_name.jpg

หากคุณกำหนดชื่อที่แปลภาษาแล้วเอาไว้ในหมวดการตั้งค่า Steamworks ชื่อนั้นจะไปแทนที่ชื่อใด ๆ ก็ตามที่กำหนดไว้ในหมวดหน้าร้านค้าสำหรับภาษานั้น ทั้งนี้เพื่อให้ชื่อที่แปลภาษาแล้วที่แสดงไว้บนหน้าร้านค้านั้นตรงกับชื่อที่แปลภาษาแล้วที่ลูกค้ามองเห็นในคลัง

ชื่อที่แปลภาษาแล้วจะนำไปใช้สำหรับคำแนะนำในการค้นหาสำหรับลูกค้าในภาษานั้น ๆ โดยจะยังใช้ชื่อหลัก (ที่ไม่ได้แปลไว้) เป็นทางเลือกสำรองทางเลือกหนึ่งสำหรับคำแนะนำในการค้นหาด้วย นอกจากนี้ แอปพลิเคชันดั้งเดิมและ API บางส่วนอาจไม่มีการแปลภาษาและจะแสดงเป็นชื่อสำรอง

ชื่อแพ็กเกจก็สามารถแปลเป็นภาษาต่าง ๆ ได้เช่นกัน เลือกแพ็กเกจที่คุณต้องการจะเพิ่มชื่อที่แปลภาษา คลิกแก้ไขชื่อแพ็กเกจ แล้วเพิ่มชื่อที่แปลภาษาแล้ว

หมายเหตุ: การแปลชื่อเกมอยู่ภายใต้ข้อจำกัดเดียวกันกับการเปลี่ยนชื่อเกมของคุณ Please see: Changing Your Game's Name for more information.

การแปลประกาศชุมชน

ประกาศที่โพสต์ไปยังศูนย์กลางชุมชนและหน้าร้านค้าของคุณก็สามารถแปลเป็นภาษาต่าง ๆ ได้ด้วย

See the Localization section of the Steam Events and Announcements tool for more information.

แนวทางปฏิบัติที่ดีที่สุด

  • จัดลำดับความสำคัญให้กับแผนการแปลภาษา - คุณไม่ควรรู้สึกว่าจำเป็นต้องแปลในทุกภาษา หรือทุกภาษาต้องได้รับผลตอบแทนจากการลงทุนเท่ากัน ดูการจราจรของข้อมูลในหน้าร้านค้า ยอดขาย และข้อเสนอแนะจากชุมชนของคุณ เพื่อช่วยในการวางแผน For an idea of language usage across the whole Steam user base, check out the latest Steam Hardware survey and select the 'language' row to expand for details.
  • เผยแพร่ภาษาเพิ่มเติมในรูปแบบอัปเดต ใช้ประกาศชุมชนและเครื่องมือ รอบการมองเห็นการอัปเดต เพื่อแจ้งให้ลูกค้าทราบเกี่ยวกับเนื้อหาใหม่ของคุณ นอกจากนี้คุณอาจพิจารณาให้ส่วนลดหากการอัปเดตดังกล่าวมีความสำคัญเพียงพอ
  • ยิ่งภาษาเหมือนภาษาอังกฤษน้อยเท่าใด ผลตอบแทนที่คาดหวังไว้ก็ยิ่งสูงขึ้น ตัวอย่างเช่น ลูกค้าในภูมิภาคเอเชียจำนวนมากที่พูดภาษาอังกฤษไม่ได้ ขณะที่ลูกค้าในประเทศแถบยุโรปจำนวนมากสามารถพูดภาษาอังกฤษได้
  • Steam ชอบผลิตภัณฑ์ที่มีการแปลภาษามากกว่าไม่แปล การรองรับด้านภาษาจะดูจากการตั้งค่าภาษาในเกม ไม่ใช่บนหน้าร้านค้า (แม้ว่าผลิตภัณฑ์ของคุณจะมีการแปลภาษาแล้วก็ตาม แต่เราขอแนะนำให้แปลภาษาหน้าร้านค้าของคุณด้วยเช่นกัน)
  • อย่าสับสนระหว่างภาษากับภูมิศาสตร์ - ลูกค้าบน Steam พูดภาษาที่ต่างกัน และภาษาที่ต้องการใช้จะแตกต่างกันไปโดยไม่เกี่ยวข้องกับสถานที่ที่ตนอยู่ นอกจากนี้ หากคุณมีภาษาเพิ่มเติมสำหรับผลิตภัณฑ์ของคุณ คุณควรเปิดให้ฐานลูกค้าทั้งหมดของคุณสามารถเข้าถึงได้ โดยไม่จำกัดเฉพาะลูกค้าในบางภูมิภาคเท่านั้น

การรองรับภาษาในรางวัลความสำเร็จ

คุณสามารถแปลชื่อและคำอธิบายเกี่ยวกับรางวัลความสำเร็จบางอย่างในแอปพลิเคชันของคุณได้ เมื่อคุณคิวรี่สตริงรางวัลความสำเร็จผ่าน API ระบบ Steam จะคืนค่าข้อมูลที่แปลภาษาแล้วมาให้ตามภาษาที่ผู้ใช้ได้เลือกไว้ในเกม คุณสามารถตั้งค่าข้อมูลการแปลภาษาให้รางวัลความสำเร็จของคุณได้ในหมวดการแปลภาษาในรางวัลความสำเร็จ ในแผงผู้ดูแลแอป

การรองรับภาษาในโกลด์มาสเตอร์

เครื่องมือโกลด์มาสเตอร์สามารถปรับแต่งแพ็กเกจการติดตั้งด้วยตัวเองให้เป็นภาษาที่ผู้ใช้งานเลือกใช้ได้ โปรดอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมในเอกสารการแปลภาษาในโกลด์มาสเตอร์

ภาษาที่รองรับ

หากต้องการทราบรายการภาษาทั้งหมดที่รองรับ และรหัสภาษา API ที่เกี่ยวข้อง โปรดอ่าน ภาษาที่รองรับบน Steam

การทำงานร่วมกับผู้ให้บริการแปลภาษา

บริษัทแปลภาษาคุณภาพดีที่เชี่ยวชาญในการแปลเนื้อหาเกี่ยวกับเกมโดยเฉพาะมีอยู่เป็นจำเป็นมากทั่วโลก เมื่อพิจารณาคัดเลือกบริษัทที่จะแปลเนื้อหาเกมของคุณ สิ่งที่ควรพิจารณามีดังต่อไปนี้:
  • กำหนดภาษาเป้าหมาย - บริษัทบางแห่งมุ่งเน้นหรือมีความเชี่ยวชาญกับภาษาในบางภูมิภาคมากกว่าบริษัทอื่น
  • เปรียบเทียบใบเสนอราคาเพื่อให้ทราบว่าบริการต่าง ๆ มีราคาเท่าใด
  • ตรวจดูว่าคุณต้องการทั้งคำแปลและการตรวจสอบคุณภาพคำแปลหรือไม่ ตัวอย่างเช่น หากคุณต้องการตรวจสอบความถูกต้องจากบริษัทที่ไม่มีอคติ คุณสามารถจ้างบริษัทหนึ่งให้แปลภาษา และจ้างอีกบริษัทหนึ่งให้ตรวจสอบคุณภาพได้ หรือหากคุณมีการติดต่อสื่อสารกับสมาชิกในชุมชนที่พูดภาษาอื่นอย่างใกล้ชิด คุณอาจสามารถขอความคิดเห็นจากผู้เล่นได้โดยตรง ลองคิดหาวิธีรับความคิดเห็นดังกล่าวจากพวกเขา เมื่อคุณเริ่มรองรับภาษาอื่น (เช่น การตั้งฟอรัมย่อยโดยเฉพาะหรือกระดานสนทนาอื่น ๆ)
  • พิจารณาระดับความยากในการแปลภาษาเกมของคุณ เกมของคุณมีข้อความจำนวนมาก/มีเนื้อเรื่องจำนวนมาก/เกี่ยวข้องกับคนทั่วโลกได้ง่ายหรือไม่? ปัจจัยนี้อาจส่งผลกระทบกับการเลือกบริษัทแปลที่เหมาะกับแต่ละภาษา
  • ขอรายการหรือรายชื่อเกมที่บริษัทเคยแปลมา และสอบถามเจาะจงว่าพวกเขาทำอะไรกับเกมเหล่านั้นบ้าง ทุกบริษัทจะมีรายชื่อลูกค้าสำคัญ ๆ ของตน แต่อาจไม่ได้ระบุว่าพวกเขาทำส่วนเนื้อหาเกม คู่มือด้านเทคนิค หรือแม้แต่ทำการตลาดหรือไม่ สิ่งเหล่านี้ค่อนข้างแตกต่างกัน ดังนั้นคุณจะต้องติดตามผลและขอรับข้อมูลเพิ่มเติม เพื่อที่คุณจะสามารถค้นคว้าเพิ่มเติมด้วยตนเองได้

คำถามที่พบบ่อย

ถาม: การรองรับภาษามีผลต่อการมองเห็นเกมของฉันอย่างไร?
ตอบ: หากต้องการข้อมูลเกี่ยวกับการมองเห็น โปรดอ่านเอกสารเกี่ยวกับการมองเห็นบน Steam