เอกสาร Steamworks
การแปลภาษาและภาษาต่าง ๆ

ภาพรวม

คู่มือนี้จะอธิบายถึงการรองรับภาษาในส่วนต่าง ๆ บน Steam Steam เป็นแพลตฟอร์มระดับโลกที่รองรับ 26 ภาษาอย่างเป็นทางการทั่วทั้งคุณสมบัติแพลตฟอร์มที่หลากหลาย การรองรับภาษา สกุลเงิน และวิธีการชำระเงินให้หลากหลายที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้ช่วยให้ Steam สามารถมอบประสบการณ์ที่ดีที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้แก่ลูกค้าที่อยู่รอบโลก ผู้ใช้ Steam มากกว่า 60% ใช้ Steam ในภาษาอื่นที่ไม่ใช่ภาษาอังกฤษ เพราะฉะนั้นการปรับประสบการณ์ของคุณให้สอดรับกับผู้ใช้เหล่านั้นจึงมีความสำคัญ

ประเภทของการแปลภาษา

Steam รองรับการแปลภาษา 2 ประเภท คือ การแปลภาษาบนหน้าร้านค้าและการแปลภาษาในเกม โดยคุณสามารถใช้แยกกันได้ แต่จะเป็นการดีหากรองรับทั้งคู่

หน้าร้านค้า

Steam อนุญาตให้คุณแปลเนื้อหาร้านค้าของคุณ ซึ่งรวมถึงคำอธิบาย ภาพ และตัวอย่าง คุณสามารถกรอกคำโปรยในภาษาต่าง ๆ ได้ด้วยการคลิกที่เมนูดรอปดาวน์ภาษาที่อยู่ที่มุมขวาบนของตัวแก้ไขข้อความในพอร์ทัลพันธมิตร Steamworks ข้อยกเว้นเพียงอย่างเดียวในเรื่องนี้ คือชื่อเกมที่จำเป็นต้องใช้ชื่อเดียวกันทั่วโลก

ในเกม

คุณยังสามารถแจ้งให้ลูกค้ารับทราบได้ว่า คุณรองรับภาษาอะไรบ้างในเกม โดยจะมีตัวเลือกสำหรับคำบรรยาย อินเตอร์เฟส หรือเสียงเต็มรูปแบบสำหรับแต่ละภาษา

ingame.PNG
ตัวอย่างของตัวเลือกภาษาในเกมบน Steam

หากเกมรองรับหลายภาษา แต่ว่าเนื้อหาเฉพาะภาษามีขนาดเล็ก คุณไม่มีความจำเป็นที่จะต้องแยกแต่ละเนื้อหาลงในดีโปต์แยกกัน เกมสามารถใช้ดีโปต์เดี่ยวแทนกันได้ และถาม Steam ถึงภาษาที่ผู้ใช้เลือกโดยใช้ ISteamApps::GetCurrentGameLanguage API ซึ่งจะคืนค่าหนึ่งในรหัสภาษา API ที่ระบุใน ภาษาที่รองรับ คุณจำเป็นต้องตั้งค่าภาษาหลักที่เกมของคุณรองรับ คุณสามารถดำเนินการนี้ในหน้า จัดการดีโปต์

ในทางกลับกัน หากผลิตภัณฑ์ของคุณมีข้อมูลเฉพาะภาษาเป็นจำนวนมาก เราขอแนะนำให้คุณจัดเก็บข้อมูลดังกล่าวใน ดีโปต์เฉพาะภาษา แยกกัน หนึ่งดีโปต์ต่อภาษา ด้วยวิธีนี้ Steam จะนำส่งเนื้อหาเฉพาะแต่ภาษาที่ผู้ใช้เรียกใช้เท่านั้น กรุณาอ่าน การอัปโหลดไปยัง Steam สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับวิธีการสร้างดีโปต์ Steam เฉพาะภาษา

Localized Application Names

In the General Application Settings of the Steamworks Settings section for your app, you can enter localized names for your product. Setting a localized name for a language will cause that name to display to customers who run Steam in that language.

If you set localized names in the Steamworks Settings section, this will override any name set in the Store Page section for that language, so that the localized name shown on the Store page will always match the localized name the customer sees in the library.

The localized name will be used for search suggestions for customers in that language. The base (non-localized) name will also be used as a fallback for search suggestions. Additionally, some legacy applications and APIs may not be language-aware and will show the fallback name.

Localized Community Announcements

Announcements posted to your Community Hub and Store page can also be localized.
Protip: ใช้กล่องตัวเลือก "ซ่อน" เพื่อช่วยให้ผู้ใช้หลายคนสามารถดำเนินการกับโพสต์ในหลายภาษาพร้อมกันได้ เมื่อทุกภาษาพร้อมใช้งานแล้ว ให้ยกเลิกการทำเครื่องหมายที่กล่องเพื่อแสดงประกาศและทุกภาษาพร้อมกัน

Best Practices

  • จัดลำดับความสำคัญแผนการแปลภาษา - คุณไม่ควรรู้สึกว่าจำเป็นต้องแปลในทุกภาษา หรือทุกภาษาต้องได้รับผลตอบแทนจากการลงทุนเท่ากัน ให้ดูการจราจรของข้อมูลในหน้าร้านค้า ยอดขาย และข้อเสนอแนะจากชุมชนของคุณ เพื่อช่วยเหลือคุณในการวางแผน หากต้องการทราบปริมาณการใช้ภาษาต่าง ๆ ในทุกฐานของผู้ใช้ Steam กรุณาดู แบบสำรวจเกี่ยวกับฮาร์ดแวร์ Steam ฉบับล่าสุด แล้วเลือกแถว 'ภาษา' เพื่อเปิดดูรายละเอียด
  • เผยแพร่ภาษาเพิ่มเติมในรูปแบบอัปเดต ใช้ประกาศชุมชนและเครื่องมือ รอบการมองเห็นการอัปเดต เพื่อแจ้งให้ลูกค้าทราบเกี่ยวกับเนื้อหาใหม่ของคุณ นอกจากนี้คุณอาจพิจารณาให้ส่วนลดหากการอัปเดตดังกล่าวมีความสำคัญเพียงพอ
  • ยิ่งภาษาเหมือนภาษาอังกฤษน้อยเท่าใด ผลตอบแทนที่คาดหวังยิ่งสูง ตัวอย่างเช่น ลูกค้ามากมายในภูมิภาคเอเชียพูดภาษาอังกฤษไม่ได้ ขณะที่ลูกค้ามากมายในประเทศแถบยุโรปพูดภาษาอังกฤษได้
  • Steam สนับสนุนผลิตภัณฑ์ที่มีการแปลภาษา การรองรับด้านภาษาสามารถกำหนดผ่านการตั้งค่าภาษาในเกม ไม่ใช่บนหน้าร้านค้า (แม้ว่าผลิตภัณฑ์ของคุณมีการแปลภาษาแล้วก็ตาม แต่เราขอแนะนำให้แปลภาษาหน้าร้านค้าของคุณด้วยเช่นกัน)
  • อย่าปนเรื่องภาษากับภูมิศาสตร์ - ลูกค้าบน Steam พูดภาษาต่างกันและมีความต้องการแตกต่างกันไปตามแต่ละตำแหน่งที่ตั้งทางภูมิศาสตร์ นอกจากนี้ หากคุณมีภาษาเพิ่มเติมสำหรับผลิตภัณฑ์ของคุณ คุณควรเปิดให้ฐานลูกค้าทั้งหมดของคุณสามารถเข้าถึงได้ โดยไม่จำกัดเฉพาะลูกค้าในบางภูมิภาคเท่านั้น

Achievement Language Support

You can localize some of your application's achievement names and descriptions. When you query an achievement string through the API, Steam will return the localized information based on the in game language the user has selected. You can set up your achievement localization data in the Achievement Localization section of the App Admin panel.

Gold Master Language Support

The Gold Master tool can customize the self installing package to the user language. See the Gold Master Localization documentation for details.

Supported Languages

These are the languages supported on Steam.
ชื่อในภาษาไทย ชื่อในภาษาของตัวเอง รหัสภาษาของ API รหัสภาษาของ Web API
อาหรับ العربية arabic ar
บัลแกเรีย български език bulgarian bg
จีน (จีนตัวย่อ) 简体中文 schinese zh-CN
จีน (จีนตัวเต็ม) 繁體中文 tchinese zh-TW
เช็ก čeština czech cs
เดนมาร์ก Dansk danish da
ดัตช์ Nederlands dutch nl
อังกฤษ English english en
ฟินแลนด์ Suomi finnish fi
ฝรั่งเศส Français french fr
เยอรมัน Deutsch german de
กรีก Ελληνικά greek el
ฮังการี Magyar hungarian hu
อิตาลี Italiano italian it
ญี่ปุ่น 日本語 japanese ja
เกาหลี 한국어 koreana ko
นอร์เวย์ Norsk norwegian no
โปแลนด์ Polski polish pl
โปรตุเกส Português portuguese pt
โปรตุเกส-บราซิล Português-Brasil brazilian pt-BR
โรมาเนีย Română romanian ro
รัสเซีย Русский russian ru
สเปน Español-España spanish es
สเปน-ลาตินอเมริกา Español-Latinoamérica latam es-419
สวีเดน Svenska swedish sv
ไทย ไทย thai th
ตุรกี Türkçe turkish tr
ยูเครน Українська ukrainian uk
เวียดนาม Tiếng Việt vietnamese vn
หมายเหตุ: รหัสภาษา API จะใช้กับ API ของฝั่งไคลเอนต์ ใน Steamworks API และรหัสภาษา Web API จะใช้กับ Steamworks Web API

Working With Translation Vendors

There are many great translation companies around the world that specialize in translating gaming content. As you consider your options for who to work with for translating your game content, there are a few things to consider:
  • กำหนดภาษาเป้าหมาย - บริษัทบางแห่งมุ่งเน้นหรือมีความเชี่ยวชาญกับภาษาในบางภูมิภาคมากกว่าบริษัทอื่น
  • เปรียบเทียบใบเสนอราคาเพื่อรับทราบว่าบริการของพวกเขาราคาเท่าใด
  • ตรวจดูว่าคุณต้องการทั้งคำแปลและการตรวจสอบคุณภาพคำแปลหรือไม่ ตัวอย่างเช่น หากคุณต้องการตรวจสอบความถูกต้องจากบริษัทที่ไม่มีอคติ คุณสามารถจ้างบริษัทหนึ่งให้แปลภาษา และจ้างอีกบริษัทหนึ่งให้ตรวจสอบคุณภาพได้ หรือหากคุณมีการติดต่อสื่อสารกับสมาชิกในชุมชนที่พูดภาษาอื่นอย่างใกล้ชิด คุณอาจสามารถขอความคิดเห็นจากผู้เล่นได้โดยตรง ลองคิดหาวิธีรับความคิดเห็นดังกล่าวจากพวกเขา เมื่อคุณเริ่มรองรับภาษาอื่น (เช่น การตั้งฟอรัมย่อยโดยเฉพาะหรือกระดานสนทนาอื่น ๆ)
  • พิจารณาระดับความยากในการแปลภาษาเกมของคุณ เกมของคุณมีข้อความจำนวนมาก/มีเนื้อเรื่องจำนวนมาก/เกี่ยวข้องกับคนทั่วโลกได้ง่ายหรือไม่? ปัจจัยนี้อาจส่งผลกระทบกับการเลือกบริษัทแปลที่เหมาะกับแต่ละภาษา
  • ขอรายการหรือรายชื่อเกมที่บริษัทเคยแปลมา และสอบถามเจาะจงว่าพวกเขาทำอะไรกับเกมเหล่านั้นบ้าง ทุกบริษัทจะมีรายชื่อลูกค้าสำคัญ ๆ ของตน แต่อาจไม่ได้ระบุว่าพวกเขาทำส่วนเนื้อหาเกม คู่มือด้านเทคนิค หรือแม้แต่ทำการตลาดหรือไม่ สิ่งเหล่านี้ค่อนข้างแตกต่างกัน ดังนั้นคุณจะต้องติดตามผลและขอรับข้อมูลเพิ่มเติม เพื่อที่คุณจะสามารถค้นคว้าเพิ่มเติมด้วยตนเองได้