Documentación de Steamworks
Localización e idiomas

Introducción

Esta guía explica qué apoyo se da para distintos idiomas en Steam. Steam es una plataforma global con compatibilidad oficial para 26 idiomas en muchas de sus características. El uso de todos esos idiomas, divisas y métodos de pago permite a Steam ofrecer la mejor experiencia a clientes de todo el mundo. Más del 60 % de los usuarios emplean Steam en un idioma distinto del inglés, por lo que es importante adaptar la experiencia para esos usuarios.

Tipos de localización

Steam permite dos tipos de localización: la traducción de la página de la tienda y la del juego. Son independientes el uno del otro, aunque tener ambos es lo ideal.

Página de la tienda

Steam te permite localizar el contenido de tu página de la tienda, incluidos la descripción, las imágenes y los tráileres. Puedes incluir texto en varios idiomas haciendo clic en la lista desplegable de idiomas en la esquina superior derecha de cualquier editor de texto dentro del portal de asociados de Steamworks. La única excepción a esto es el título del juego en sí, que debe ser el mismo en todo el mundo.

Dentro del juego

También puedes indicar a tus clientes qué idiomas admite tu producto. Para cada idioma, hay opciones para subtítulos, interfaz o audio completo.

ingame.PNG
Ejemplo de opciones de idiomas dentro del juego en Steam

Si un juego admite varios idiomas, pero el contenido específico de idioma es reducido, no es necesario dividir en contenido en repositorios distintos. Se puede utilizar un solo repositorio y preguntar a Steam qué idioma ha seleccionado el usuario mediante la ISteamApps::GetCurrentGameLanguage API. Esto devolverá uno de los códigos de lenguajes de la API que están en la lista de idiomas disponibles. Debes establecer los idiomas base disponibles en tu juego. Puedes hacer esto desde tu página de Administrar repositorios.

Por otra parte, si tu producto tiene un gran número de datos específicos de idioma, se recomienda almacenar estos datos en distintos repositorios específicos de idioma. Un repositorio adicional por idioma. De este modo, Steam solo entregará el contenido específico del idioma que el usuario utiliza. Ver [doclink = sdk/uploading][/doclink] para más detalles sobre cómo construir repositorios de lenguaje específicos en Steam.

Nombres localizados de aplicaciones

En la configuración general de la aplicación, dentro de la sección de Configuración de Steamworks de tu aplicación, puedes incluir nombres localizados o traducidos para tu producto. Al establecer un nombre traducido para un idioma, ese nombre va a mostrarse a aquellos usuarios que ejecuten Steam en esa lengua.

Si estableces nombres traducidos en la sección Configuración de Steamworks, esos nombres van a reemplazar el nombre definido en la página de la tienda para ese idioma, de ese modo el nombre traducido que se muestra en la tienda coincidirá con el nombre que el usuario ve en la biblioteca.

El nombre traducido se usará en las sugerencias para búsquedas de los usuarios en ese idioma. El nombre original (sin traducir) también se usará como una opción alternativa para las sugerencias de búsqueda. Además, algunas aplicaciones y API antiguas tal vez no distinguen idiomas y van a mostrar el nombre original como alternativa.

Anuncios de la comunidad localizados

También se pueden traducir los anuncios publicados en el punto de encuentro de la comunidad y en la página de la tienda.
Consejo: Utiliza la casilla "escondida" para permitir a múltiples personas trabajar simultáneamente en los diferentes idiomas de una publicación. Cuando todos los idiomas estén preparados, quita la marca de la casilla para mostrar el anuncio simultáneamente en todos los idiomas.

Prácticas recomendadas

  • Decide la prioridad de tu plan de localización: no debes sentir la necesidad de localizar a todos los idiomas, ni todos los idiomas te ofrecerán el mismo rendimiento de inversión. Examina el tráfico de tu página en la tienda, tus ventas y los comentarios de la comunidad para ayudarte a crear un plan. Para hacerte una idea del uso de los idiomas en la base de usuarios de Steam, echa un vistazo a la Encuesta de Hardware de Steam más reciente y selecciona la fila ''Idioma'' para obtener más detalles.
  • Ofrece idiomas adicionales como una actualización. Utiliza los anuncios de la comunidad y las herramientas de la [doclink = marketing/visibilidad] ronda de actualización de visibilidad
[/doclink] para que tus clientes estén al tanto de tus nuevos contenidos. Si una actualización es lo bastante importante, también puedes plantearte lanzar una oferta.
  • Cuanto menos se parezca un idioma al inglés, mayor será el potencial de ventas. Muchos clientes en territorios asiáticos, por ejemplo, no hablan inglés; al contrario que muchos de los clientes en países europeos.
  • Steam prefiere los productos localizados. La disponibilidad de idiomas la determina el ajuste de idioma en el juego, no la página de la tienda (no obstante, si tu producto está traducido, deberías plantearte localizar también la página de la tienda).
  • No confundas idioma con geografía: Los clientes de Steam hablan distintos idiomas y sus preferencias varían independientemente de su situación geográfica. Además, si dispones de idiomas adicionales para tu producto, deberías ponerlos a disposición de todos los clientes, no solo de los de una región específica.
  • [/list]

    Soporte de idiomas para logros

    Puedes localizar algunos de los nombres y descripciones de los logros de tu aplicación. Cuando consultes una cadena de texto de un logro a través de la API, Steam devolverá la información localizada en función del idioma que el usuario haya seleccionado para el juego. Puedes configurar los datos de los logros en la sección Localización de logros del panel de administración de la aplicación.

    Soporte de idiomas de Gold Master

    La herramienta Gold Master puede personalizar el paquete de autoinstalación según el idioma del usuario. Ver la documentación de [doclink = sdk/goldmaster #localization]Localización de Gold Master[/doclink] para más detalles.

    Idiomas soportados

    Estos son los idiomas disponibles en Steam.
    Nombre en español Nombre nativo Código de idioma de la API Código de idioma de la Web API
    Árabe العربية arabic ar
    Búlgaro български език bulgarian bg
    Chino (simplificado) 简体中文 schinese zh-CN
    Chino (tradicional) 繁體中文 tchinese zh-TW
    Checo čeština czech cs
    Danés Dansk danish da
    Holandés Nederlands dutch nl
    Inglés English english en
    Finés Suomi finnish fi
    Francés Français french fr
    Alemán Deutsch german de
    Griego Ελληνικά greek el
    Húngaro Magyar hungarian hu
    Italiano Italiano italian it
    Japonés 日本語 japanese ja
    Coreano 한국어 koreana ko
    Noruego Norsk norwegian no
    Polaco Polski polish pl
    Portugués Português portuguese pt
    Portugués de Brasil Português-Brasil brazilian pt-BR
    Rumano Română romanian ro
    Ruso Русский russian ru
    Español de España Español-España spanish es
    Español de Hispanoamérica Español-Hispanoamérica latam es-419
    Sueco Svenska swedish sv
    Tailandés ไทย thai th
    Turco Türkçe turkish tr
    Ucraniano Українська ukrainian uk
    Vietnamita Tiếng Việt vietnamese vn
    Nota: Los códigos de idioma de la API se utilizan con las API en el lado del cliente de la [doclink = sdk/api]API de Steamworks[/doclink] y códigos de idioma de la Web API se utilizan con la [doclink = webapi]Web API de Steamworks[/doclink].

    Trabajo con proveedores de traducciones

    Existen muchas compañías de traducción fantásticas en todo el mundo, especializadas en traducir contenido relacionado con los videojuegos. Cuando tomes en consideración las opciones para decidir con quién trabajar a la hora de traducir tu contenido de videojuegos, hay varias cosas que puedes tener en cuenta:
    • Determina los idiomas a los que quieres traducir. Algunas compañías son conocidas por centrarse más o tener mejores recursos en idiomas de ciertas regiones que otras.
    • Compara precios para saber que tan costosos son los servicios.
    • Considera si necesitas ambos, localización y control de calidad de localización. Por ejemplo, si quieres una verificación imparcial, puedes decidir que una compañía lleve a cabo la localización y otra haga el control de calidad. Por otro lado, si tienes comunicación directa con miembros de tu comunidad que hablan otros idiomas, puedes pedirles que valoren las traducciones. Piensa si quieres crear un modo en que los usuarios te den su opinión una vez que comiences a ofrecer otros idiomas (p. ej. al crear un sub-foro específico u otro tipo de área de discusión).
    • Considera que tan difícil seria localizar tu juego. ¿Contiene mucho texto y referencias culturales fáciles o difíciles de contar a una audiencia global? Esto puede resultar importante de cara a los proveedores de traducciones más apropiado para ciertos idiomas.
    • Pide una lista o paquete de juegos que el proveedor haya localizado, pregunta qué tipo de trabajo realizaron con esos juegos. Todos los proveedores mencionan a sus clientes más famosos, pero no siempre especifican si localizaron el contenido del juego, los manuales técnicos o simplemente su marketing. Son tareas muy distintas, así que depende de ti hacer el seguimiento y obtener más información para poder investigar más por tu cuenta.