Τεκμηρίωση Steamworks
Τοπική προσαρμογή και γλώσσες

Επισκόπηση

Αυτός ο οδηγός εξηγεί πώς υποστηρίζονται οι γλώσσες σε ολόκληρο το Steam. Το Steam είναι μια παγκόσμια πλατφόρμα με πλήρη υποστήριξη για 29 γλώσσες σε πολλά από τα χαρακτηριστικά της. Η υποστήριξη όσο το δυνατόν περισσότερων γλωσσών, νομισμάτων και τρόπων πληρωμής επιτρέπει στο Steam να παρέχει την καλύτερη δυνατή εμπειρία σε πελάτες από ολόκληρο τον κόσμο. Πάνω από 60% των χρηστών χρησιμοποιούν το Steam σε γλώσσα διαφορετική από τα αγγλικά, οπότε είναι σημαντική η προσαρμογή της εμπειρίας για αυτούς τους χρήστες.

Τύποι τοπικής προσαρμογής

Το Steam υποστηρίζει δύο διαφορετικούς τύπους τοπικής προσαρμογής: στη σελίδα Καταστήματος και εντός παιχνιδιού. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιαδήποτε από τις δύο ανεξάρτητα, αλλά η υποστήριξη και των δύο είναι το ιδανικό.

Διαχείριση μετάφρασης σελίδας Καταστήματος

Το Steam σάς επιτρέπει να προσαρμόσετε τοπικά το περιεχόμενο της σελίδας Καταστήματός σας, που περιλαμβάνει και τη γραπτή περιγραφή, τις εικόνες και τα τρέιλερ. Μπορείτε να εισαγάγετε κείμενο για πολλές γλώσσες κάνοντας κλικ στο αναπτυσσόμενο μενού γλωσσών δεξιά και πάνω από οποιοδήποτε εργαλείο επεξεργασίας εντός της πύλης συνεργάτη Steamworks.
Συμβουλή: Εάν μεταφράσετε το περιεχόμενο της σελίδας Καταστήματός σας σε γλώσσες που σκέφτεστε να υποστηρίξετε, μπορείτε να κοιτάξετε τις Λίστες Επιθυμιών ανά περιοχή για το παιχνίδι σας, προκειμένου να πάρετε μια ιδέα του πού είναι δημοφιλές και σε ποιες γλώσσες θα πρέπει να δώσετε προτεραιότητα για τη μετάφρασή του.

Διαχείριση μετάφρασης εντός παιχνιδιού

Μπορείτε επίσης να πείτε στους πελάτες ποια γλώσσα υποστηρίζεται εντός του παιχνιδιού. Υπάρχουν επιλογές για υπότιτλους, διεπαφή και πλήρη ήχο σε κάθε γλώσσα.

ingame.PNG
Παράδειγμα επιλογών γλώσσας εντός παιχνιδιού στο Steam

Εάν ένα παιχνίδι υποστηρίζει πολλές γλώσσες, αλλά το συγκεκριμένο περιεχόμενο για κάθε γλώσσα είναι λίγο, δεν χρειάζεται να διαχωρίσετε το περιεχόμενο σε ξεχωριστά ντεπό. Το παιχνίδι μπορεί να χρησιμοποιήσει ένα μόνο ντεπό και να ζητήσει από το Steam τη γλώσσα που έχει επιλέξει ο χρήστης, χρησιμοποιώντας το API ISteamApps::GetCurrentGameLanguage. Αυτό θα επιστρέψει έναν από τους κωδικούς γλώσσας για API που είναι καταχωρισμένοι στις υποστηριζόμενες γλώσσες. Πρέπει να ορίσετε τις βασικές γλώσσες που υποστηρίζει το παιχνίδι σας. Μπορείτε να το κάνετε στη σελίδα Διαχείριση ντεπό.

Από την άλλη, εάν το προϊόν σας έχει μεγάλο αριθμό δεδομένων για κάθε γλώσσα, συνιστάται να αποθηκεύσετε τα δεδομένα σε ξεχωριστά γλωσσικά ντεπό. Ένα επιπλέον ντεπό ανά γλώσσα. Με αυτόν τον τρόπο, το Steam θα παραδώσει μόνο το περιεχόμενο που είναι συγκεκριμένο για τη γλώσσα που εκτελεί ο χρήστης. Ανατρέξτε στο sdk/upload για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με τη δημιουργία ξεχωριστών γλωσσικών ντεπό Steam.

Τοπικά προσαρμοσμένα ονόματα εφαρμογής

Μπορείτε να εισαγάγετε τοπικά προσαρμοσμένα ονόματα για το προϊόν σας, στις «Γενικές ρυθμίσεις εφαρμογής» της ενότητας «Ρυθμίσεις Steamworks» για την εφαρμογή σας. Ο ορισμός ενός τοπικά προσαρμοσμένου ονόματος για μια γλώσσα θα προκαλέσει την εμφάνιση αυτού του ονόματος σε πελάτες που εκτελούν το Steam σε αυτήν τη γλώσσα.

localize_game_name.jpg

Εάν ορίσετε τοπικά προσαρμοσμένα ονόματα στην ενότητα «Ρυθμίσεις Steamworks», θα παρακαμφθεί οποιοδήποτε όνομα έχει οριστεί στην ενότητα «Σελίδα καταστήματος» για τη συγκεκριμένη γλώσσα, έτσι ώστε το τοπικά προσαρμοσμένο όνομα που εμφανίζεται στη σελίδα Καταστήματος να ταιριάζει πάντα με το τοπικά προσαρμοσμένο όνομα που βλέπει ο πελάτης στη Συλλογή.

Το τοπικά προσαρμοσμένο όνομα θα χρησιμοποιηθεί για προτάσεις αναζήτησης για πελάτες σε αυτήν τη γλώσσα. Το βασικό (μη τοπικά προσαρμοσμένο) όνομα θα χρησιμοποιηθεί επίσης ως εναλλακτική λύση για προτάσεις αναζήτησης. Επιπλέον, ορισμένες εφαρμογές και API παλαιού τύπου ενδέχεται να μην γνωρίζουν τη γλώσσα και να εμφανίζουν το εναλλακτικό όνομα.

Τα ονόματα πακέτων μπορούν επίσης να προσαρμοστούν τοπικά. Επιλέξτε το πακέτο στο οποίο θέλετε να προσθέσετε ένα τοπικά προσαρμοσμένο όνομα, κάντε κλικ στην «Επεξεργασία ονόματος πακέτου» και προσθέστε το τοπικά προσαρμοσμένο όνομα.

Σημείωση: Η τοπική προσαρμογή του παιχνιδιού σας υπόκειται στους ίδιους περιορισμούς όπως και η αλλαγή του ονόματος του παιχνιδιού σας. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε εδώ: Αλλαγή του ονόματος του παιχνιδιού σας.

Τοπικά προσαρμοσμένες ανακοινώσεις Κοινότητας

Οι ανακοινώσεις που αναρτάτε στο Κέντρο Κοινότητας και τη σελίδα Καταστήματός σας μπορούν επίσης να προσαρμοστούν τοπικά.

Δείτε την ενότητα Τοπική προσαρμογή στα εργαλεία για τα συμβάντα και τις ανακοινώσεις.

Βέλτιστες πρακτικές

  • Δώστε προτεραιότητα στο σχέδιο τοπικής προσαρμογής σας – Δεν χρειάζεται να έχετε μεταφράσεις για κάθε γλώσσα, καθώς δεν θα αποφέρουν όλες οι γλώσσες τα αντίστοιχα έσοδα από αυτήν την επένδυση. Κοιτάξτε την κίνηση της σελίδας Καταστήματός σας, τις πωλήσεις, τα σχόλια και τις παρατηρήσεις της Κοινότητας προκειμένου να δημιουργήσετε το σχέδιό σας. Για να πάρετε μια ιδέα των γλωσσών που χρησιμοποιούνται από τους χρήστες του Steam, ανατρέξτε στην πιο πρόσφατη Έρευνα υλισμικού Steam και επιλέξτε τη σειρά «Γλώσσα» για να δείτε τις λεπτομέρειες.
  • Κυκλοφορήστε επιπλέον γλώσσες ως ενημέρωση. – Χρησιμοποιήστε τις ανακοινώσεις Κοινότητας και τα εργαλεία ενημέρωσης γύρων ορατότητας για να γνωστοποιήσετε στους πελάτες το νέο σας περιεχόμενο. Μπορείτε επίσης να εξετάσετε το ενδεχόμενο πραγματοποίησης μιας προσφοράς εάν η ενημέρωση είναι αρκετά σημαντική.
  • Όσο λιγότερο μοιάζει με τα αγγλικά μια γλώσσα, τόσο μεγαλύτερη είναι η αναμενόμενη απόδοση. – Πολλοί πελάτες σε ασιατικές περιοχές, για παράδειγμα, δεν μιλούν αγγλικά, ενώ πολλοί πελάτες σε ευρωπαϊκές χώρες μιλούν.
  • Το Steam ευνοεί τα τοπικά προσαρμοσμένα προϊόντα. – Η υποστήριξη γλώσσας καθορίζεται από τις ρυθμίσεις γλώσσας εντός παιχνιδιού, όχι από τη σελίδα Καταστήματος. Ωστόσο, εάν το προϊόν σας είναι τοπικά προσαρμοσμένο, εξετάστε το ενδεχόμενο τοπικής προσαρμογής της σελίδας Καταστήματός σας επίσης.
  • Μην συγχέετε τη γλώσσα με τη γεωγραφία – Οι πελάτες στο Steam μιλούν διαφορετικές γλώσσες και οι προτιμήσεις τους διαφέρουν ανεξάρτητα από τη γεωγραφική τους τοποθεσία. Επίσης, εάν έχετε επιπλέον γλώσσες για το προϊόν σας, θα πρέπει να τις κάνετε διαθέσιμες σε ολόκληρη τη βάση πελατών σας, όχι μόνο στους πελάτες μιας συγκεκριμένης περιοχής.

Υποστήριξη γλώσσας για επιτεύγματα

Μπορείτε να προσαρμόσετε τοπικά μερικά από τα ονόματα και τις περιγραφές των επιτευγμάτων της εφαρμογής σας. Όταν υποβάλλετε ερώτημα για μια συμβολοσειρά επιτευγμάτων μέσω του API, το Steam θα επιστρέφει τις τοπικά προσαρμοσμένες πληροφορίες με βάση τη γλώσσα παιχνιδιού που έχει επιλέξει ο χρήστης. Μπορείτε να ρυθμίσετε τα δεδομένα τοπικής προσαρμογής των επιτευγμάτων σας στην ενότητα Τοπική προσαρμογή επιτευγμάτων στο πάνελ διαχείρισης της εφαρμογής.

Υποστήριξη γλώσσας Gold Master

Το εργαλείο Gold Master μπορεί να προσαρμόσει το πακέτο που αυτοεγκαθίσταται στη γλώσσα του χρήστη. Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση Τοπική προσαρμογή Gold Master για λεπτομέρειες.

Υποστηριζόμενες γλώσσες

Για ολόκληρη τη λίστα των υποστηριζόμενων γλωσσών και του αντίστοιχου κωδικού γλώσσας τους στο API, ανατρέξτε στο Γλώσσες που υποστηρίζονται στο Steam

Συνεργασία με μεταφραστικές εταιρείες

Υπάρχουν πολλές σπουδαίες μεταφραστικές εταιρείες σε όλον τον κόσμο που ειδικεύονται στη μετάφραση περιεχομένου παιχνιδιών. Καθώς εξετάζετε με ποιον θα συνεργαστείτε για τη μετάφραση του περιεχομένου παιχνιδιού σας, λάβετε υπόψη τα εξής:
  • Καθορίστε τις γλώσσες στις οποίες θέλετε να μεταφραστεί το παιχνίδι σας – Μερικές εταιρείες φημίζονται για το ότι επικεντρώνονται ή είναι πιο ικανές σε γλώσσες συγκεκριμένων περιοχών από άλλες.
  • Συγκρίνετε τιμοκαταλόγους για να μάθετε πόσο ακριβές είναι οι υπηρεσίες.
  • Δείτε αν χρειάζεστε τοπική προσαρμογή αλλά και διασφάλιση ποιότητας της τοπικής προσαρμογής. Για παράδειγμα, αν χρειάζεστε έναν αμερόληπτο έλεγχο, μπορείτε να βάλετε μία εταιρεία να κάνει την τοπική προσαρμογή και μία άλλη να ελέγξει την ποιότητα της τοπικής προσαρμογής. Εναλλακτικά, αν έχετε στενή επικοινωνία με μέλη της κοινότητάς σας που μιλούν άλλες γλώσσες, ίσως μπορείτε να λάβετε σχόλια και παρατηρήσεις απευθείας από τους παίκτες σας. Σκεφτείτε αν μπορείτε να οργανώσετε μια μέθοδο μέσω της οποίας θα σας παρέχουν τα σχόλια και τις παρατηρήσεις τους, μόλις αρχίσετε να υποστηρίζετε άλλες γλώσσες (π.χ. δημιουργώντας ένα συγκεκριμένο υποφόρουμ ή άλλη περιοχή συζήτησης).
  • Εξετάστε πόσο δύσκολο είναι να προσαρμοστεί τοπικά το παιχνίδι σας. Έχει πολύ κείμενο ή πλούσιο σεναριακό υπόβαθρο; Είναι εύκολο να ταυτιστεί μαζί του το παγκόσμιο κοινό; Αυτό μπορεί να επηρεάσει την επιλογή της πιο κατάλληλης μεταφραστικής εταιρείας για συγκεκριμένες γλώσσες.
  • Ζητήστε ένα πορτφόλιο ή μια λίστα παιχνιδιών στα οποία έχει εργαστεί η εταιρεία και ρωτήστε πάνω σε τι ακριβώς εργάστηκε όσον αφορά αυτά τα παιχνίδια. – Όλοι θα καταχωρίσουν τους κορυφαίους πελάτες τους, αλλά μπορεί να μην προσδιορίσουν αν δούλεψαν στο περιεχόμενο του παιχνιδιού, στα τεχνικά εγχειρίδια ή απλά στο μάρκετινγκ. Πρόκειται για αρκετά διαφορετικά πράγματα μεταξύ τους, οπότε εξαρτάται από εσάς να κάνετε περαιτέρω ερωτήσεις και να λάβετε περισσότερες πληροφορίες ώστε να μπορείτε να ερευνήσετε περισσότερο μόνοι σας.

Συχνές ερωτήσεις

Ε. Πώς επηρεάζει η υποστήριξη γλώσσας την ορατότητα του παιχνιδιού μου;
Α. Για πληροφορίες σχετικά με την ορατότητα, ανατρέξτε στην ενότητα Ορατότητα στην τεκμηρίωση του Steam.