Visão geral
Este guia explica a disponibilidade de idiomas no Steam. O Steam é uma plataforma global, com 29 idiomas disponíveis com suporte completo nos mais diversos recursos. Ao disponibilizar vários idiomas, moedas e formas de pagamento, o Steam oferece a melhor experiência possível a usuários ao redor do mundo. Mais de 60% dos usuários usam o Steam em um idioma diferente do inglês, então oferecer uma experiência personalizada para esses usuários é importante.
Tipos de tradução
O Steam permite duas formas de tradução: página da loja e jogo. É possível usar apenas uma ou outra, mas o ideal é usar ambas.
Gerenciamento da tradução da página da loja
O Steam permite a tradução de conteúdos da página da loja, incluindo a descrição, imagens e trailers. É possível informar textos para mais de um idioma usando o seletor de idioma no canto superior direito de qualquer editor de texto do portal de parceiros Steamworks.
Dica: caso traduza o conteúdo da página da loja para idiomas que está avaliando oferecer, analise a estatística de adições do jogo a listas de desejos por região para ter uma ideia de onde ele é popular e quais idiomas priorizar ao traduzir o jogo.
Gerenciamento da tradução do jogo
Também é possível indicar a usuários os idiomas disponíveis no jogo. Existem opções para legendas, interface e dublagem para cada idioma.
Exemplo das opções de idiomas no SteamCaso o jogo esteja disponível vários idiomas, mas o seu conteúdo em idiomas específicos é pequeno, não é necessário dividi-lo em depots diferentes. O jogo pode usar um único depot e perguntar ao Steam o idioma selecionado pelo usuário por meio da API
ISteamApps::GetCurrentGameLanguage. A resposta será um dos códigos de idioma da API C++ listados na seção
Idiomas oficiais. É preciso escolher quais são os idiomas que o seu jogo suporta. Você pode fazer isso na página
Gerenciar depots.
Por outro lado, se o produto tiver muitos dados específicos para idiomas, é aconselhável armazenar esses dados em
depots de idioma separados — um depot adicional por idioma. Dessa forma, o Steam só baixará o conteúdo específico do idioma escolhido pelo usuário. Consulte
Enviando ao Steam para mais detalhes sobre como criar depots específicos de idioma no Steam.
Nomes traduzidos de aplicativos
É possível informar nomes traduzidos do produto na seção Configurações do Steamworks -> Configurações gerais do aplicativo. Definir um nome traduzido para um idioma fará com que este seja exibido a usuários que usam o Steam naquele idioma.
Nomes traduzidos definidos nas configurações do Steamworks terão prioridade sobre nomes definidos na seção "Página da loja" para os respectivos idiomas; desta forma, o nome traduzido exibido na página da loja sempre será igual ao nome traduzido exibido ao usuário na biblioteca.
O nome traduzido será usado em sugestões de busca para usuários do idioma, juntamente com o nome base (não traduzido). Esteja ciente de que alguns aplicativos e APIs antigos podem não estar preparados para exibir nomes traduzidos, exibindo o nome base no lugar.
Os nomes de pacotes também podem ser traduzidos. Selecione o pacote ao qual deseja adicionar um nome traduzido, clique em "Editar nome do pacote" e adicione o nome traduzido.
Aviso: a tradução do nome do jogo está sujeita às mesmas limitações de alteração do nome do jogo. Consulte o artigo
Alteração do nome do jogo para mais informações.
Tradução de anúncios da Comunidade Steam
Anúncios publicados na Central da Comunidade e página da loja também podem ser traduzidos.
Consulte a seção de
tradução da ferramenta de eventos e anúncios do Steam para mais informações.
Práticas recomendadas
- Priorize o plano de tradução — Não se obrigue a localizar o produto em todos os idiomas, nem todos os idiomas terão o mesmo retorno no investimento em tradução. Consulte o tráfego na página da loja, vendas e opiniões da comunidade para ajudá-lo a planejar. Para ter uma ideia do uso de cada idioma no Steam como um todo, consulte a Pesquisa de Hardware do Steam e clique na linha de idioma para ver todos os idiomas.
- Lance idiomas adicionais como atualizações — Use os anúncios da comunidade e rodadas de visibilidade de atualização para divulgar o novo conteúdo a usuários. Considere realizar uma promoção se a atualização for bastante significativa.
- Quanto menos um idioma for parecido com inglês, maior o retorno esperado — Por exemplo, muitos usuários de territórios asiáticos não falam inglês; o contrário ocorre em países europeus.
- O Steam favorece produtos localizados — A disponibilidade de idiomas é determinada pelas configurações de idioma do jogo, não a página da loja (mas, se o produto estiver localizado, considere localizar também a página da loja).
- Não confunda idioma com geografia —Usuários Steam falam idiomas diferentes e as suas preferências variam independentemente do local geográfico. Além disso, se tiver idiomas adicionais para o seu produto, disponibilize-os a todos os usuários, não apenas àqueles em regiões específicas.
Tradução de conquistas
Você pode traduzir os nomes e descrições das conquistas do aplicativo. Ao consultar o texto de uma conquistas pela API, o Steam retornará dados traduzidos de acordo com o idioma selecionado pelo usuário. É possível definir os dados de tradução de conquistas na seção
tradução de conquistas do painel de administração de aplicativo.
Tradução do Gold Master
A ferramenta de criação de Gold Master pode personalizar o pacote autoinstalador para usar o idioma do usuário. Consulte a documentação sobre
tradução do Gold Master para detalhes.
Idiomas disponíveis
A lista completa de idiomas disponíveis e os seus códigos nas APIs C++ e Web está disponível no artigo
Idiomas disponíveis no SteamTrabalhando com empresas de tradução
Há várias empresas ao redor do mundo especializadas na tradução de jogos. Ao analisar as opções de parceria para tradução do conteúdo do jogo, leve estes pontos em consideração:
- Determine os idiomas desejados — Algumas empresas têm um maior foco ou disponibilidade para trabalhar com idiomas de certas regiões.
- Compare orçamentos para saber o custo do serviço
- Analise se precisará também de verificação de qualidade (QA) da tradução — Por exemplo, se quiser uma revisão imparcial, contrate uma empresa para fazer a tradução e outra para a revisão Por outro lado, se tiver um canal de comunicação com membros da sua comunidade falantes de outros idiomas, colete opiniões diretamente dos jogadores. Pense na possibilidade de preparar uma forma de receber comentários quando lançar localizações em outros idiomas (ex.: um subfórum específico para cada idioma).
- Pense na dificuldade para localizar o jogo — O jogo tem muitos textos, um enredo complexo e é está muito associado à cultura de uma região? Isso pode impactar qual empresa será a melhor para cada idioma.
- Peça o portfólio de cada empresa e pergunte exatamente o trabalho feito em cada um dos jogos — Todos fornecerão uma lista dos seus maiores clientes, mas nem sempre especificarão se trabalharam no conteúdo do jogo, manuais técnicos ou apenas na divulgação. Essas áreas têm pouco em comum, então cabe a você entrar em contato e obter mais informações para que possa fazer uma pesquisa por conta própria.
Perguntas frequentes
Como os idiomas oferecidos pelo meu jogo afetam a visibilidade dele? Para informações sobre visibilidade, consulte a documentação sobre
visibilidade no Steam